23.03.2013 в 13:55
Пишет  Энтропия в энной степени:

Шедевры перевода
не давайте своим заграничным друзьям читать Булгакова в переводе! заставьте их выучить язык и читать в оригинале

Шариков в этом отрывке предстает настоящим интеллигентом, тут и лаборатория, и протеин... где он слов-то таких нахватался?

18.03.2013 в 13:51
Пишет  Tymora:

sadtranslations.livejournal.com
Из перевода "Собачьего сердца" Булгакова Майклом Гленны:

‘What do you do with them … the dead cats, I mean?’ ‘They go to a laboratory,’ replied Sharikov, ‘where they make them into protein for the workers.’

Оригинал:

— Что же вы делаете с этими... с убитыми котами?

— На польты пойдут, — ответил Шариков, — из них белок будут делать на рабочий кредит.

URL записи

URL записи