23.03.2013 в 13:55
Пишет Энтропия в энной степени:Шедевры перевода
не давайте своим заграничным друзьям читать Булгакова в переводе! заставьте их выучить язык и читать в оригинале
Шариков в этом отрывке предстает настоящим интеллигентом, тут и лаборатория, и протеин... где он слов-то таких нахватался?
URL записине давайте своим заграничным друзьям читать Булгакова в переводе! заставьте их выучить язык и читать в оригинале
Шариков в этом отрывке предстает настоящим интеллигентом, тут и лаборатория, и протеин... где он слов-то таких нахватался?
18.03.2013 в 13:51
Пишет Tymora:sadtranslations.livejournal.com
Из перевода "Собачьего сердца" Булгакова Майклом Гленны:
‘What do you do with them … the dead cats, I mean?’ ‘They go to a laboratory,’ replied Sharikov, ‘where they make them into protein for the workers.’
Оригинал:
— Что же вы делаете с этими... с убитыми котами?
— На польты пойдут, — ответил Шариков, — из них белок будут делать на рабочий кредит.
URL записиИз перевода "Собачьего сердца" Булгакова Майклом Гленны:
‘What do you do with them … the dead cats, I mean?’ ‘They go to a laboratory,’ replied Sharikov, ‘where they make them into protein for the workers.’
Оригинал:
— Что же вы делаете с этими... с убитыми котами?
— На польты пойдут, — ответил Шариков, — из них белок будут делать на рабочий кредит.